Podcast: Play in new window | Download

En aquest episodi parlem dels diferents dispositius que tenim per administrar oxigen, aprofitant unes traduccions del OnePagerIcu que ha fet l’Albert.
Hi expliquem que l’O2 és una droga més, amb les seves indicacions, contraindicacions, dosi… Té un efecte mesurable no invasivament amb la pulsioximetria (n’hem parlat en l’episodi 21)
Introduïm els conceptes de concentració (amb dispositius de baixa i alta concentració), FiO2, el flux inspiratori
I finalment descrivim els diversos dispositius que tenim disponibles.
Menys és més

Parlem de quan cal demanar estudis microbiològics en la pneumònia adquirida a la comunitat.
Ens basem en la guia NICE número 250, del 2 de setembre de 2025 per explicar-vos-ho, especialment per als antígens en orina pel pneumococ i la legionel·la.
UrgemMot
En aquest UrgemMot, l’Albert, després de traduïr les infografies, té dubtes sobre quan fer servir flux i cabal. Les definicions del Diccionari de la Llengua Catalana són:
flux
1 m. [GL] Moviment incessant d’allò que es mou en una direcció concreta. El flux de la lava. El flux del glaç per una glacera. El flux de l’aigua, del vent.
2 1 m. [FIF] [AQ] [GL] Moviment d’energia, de partícules, expressat habitualment per unitat d’àrea i de temps. Flux elèctric. Flux energètic, radiant. Flux lluminós. Flux magnètic. Flux tèrmic, terrestre.cabal1
4 1 m. [GL] [LC] Quantitat d’aigua que passa per la secció d’un riu o d’un canal per unitat de temps. Cabal absolut. Cabal específic o relatiu.
Al final, en la traducció, ha optat per fer servir flux allà on en anglès deia flow i cabal allà on deia flow rate.
I en Xavi ens presenta un recull d’UrgemMots que tenen relació amb el tema d’aquest episodi.
- Flux (pronunciat amb -cs final), com la cànula d’alt flux, el flux inspiratori, espiratori o forçat, en lloc de fluxe
- Fluix vaginal (pronunciant el final com a greix) en lloc de flux o fluxe
- Bomba d’oxigen, en lloc de botella, bala, tanc, bombona, biberó
- Màscara amb reservori, en lloc de Monaghan
- Respirador manual, en lloc de baló ressuscitador. També és correcte Ambu (sense accent), que és el nom comercial (pot no ser adequat en documents formals)
- Sibilació, millor que sibilància
- Pulsioxímetre, en lloc de saturador, saturòmetre…
Recomanacions
L’Albert ens recomana el blog urgenteycronico.com. L’autora és metgessa de família, jove i també oient del nostre pòdcast. A més del contingut clínic en destaca sobretot la part humanística.

En Xavi ens presenta Heidi Health a https://www.heidihealth.com/. La seva funció principal és ser un escriba amb intel·ligència artificial per a la consulta mèdica, però aquí presentem la seva funció de font d’evidència científica per a resoldre dubtes clínics. La versió bàsica és gratuïta i la Pro és gratuïta per a estudiants i residents. És una de les opcions que tenim per a substituir a Open Evidence, vetat a la UE.

Transcripció de l’àudio
Tall d’àudio inicial: Es caulets, de Trèvol
Programari: Debian, OBS, vdo.ninja, Audacity, Ardour, Nvidia Broadcast